Informação para os Tradutores
A FSFE é uma organização internacional. O nosso objectivo é chegar ao maior número de pessoas e tanto quanto possível incluí-las nas nossas actividades. Para conseguir isso, nós queremos que os textos publicados estejam disponíveis nas mais diversas línguas.
A maior quantidade do esforço de tradução é aplicado nas páginas web, especialmente devido à continua actualização de páginas como a página de entrada, a página de notícias ou a página de eventos. Informações específicas sobre como ajudar nas traduções de páginas web podem ser encontradas na página de informação para os tradutores.
Mas, não é apenas necessário traduzir as páginas web. Os comunicados de imprensa, as newsletters, as brochuras e outros textos são melhor divulgados por cada língua adicional que os torne disponíveis.
Contudo, dependendo do autor, os textos são originalmente escritos nas diferentes línguas, nós geralmente usamos o Inglês como ponto de partida para outras traduções. Resumindo, nós necessitamos principalmente de contribuições em:
- traduções de outras línguas para Inglês,
- revisão de textos em Inglês escritos por pessoas não-nativas na língua Inglesa , e
- traduçõo de Inglês para outras línguas.
A experiência demonstra que os melhores resultados de tradução são conseguidos quando a pessoa traduz da língua estrangeira para a sua língua mãe. Para além disso, será uma boa ideia ler a secção "About us" para se ter uma ideia geral dos conceitos e valores que estão por detrás da FSFE.
Para algumas línguas, está disponível a Lista de termos frequentemente usados com as suas respectivas traduções.
As traduções são geralmente coordenadas na lista de correio de tradutores. Qualquer pessoa que queira contribuir para a tradução pode subscrever-se aqui.
Os textos a serem traduzidos ou revistos são enviados para esta lista com uma referência para as línguas pretendidas. Quem começa com uma tradução envia uma resposta à lista de modo a evitar duplicar o trabalho. As traduções concluídas também são enviadas para a lista para permitir que outros corrijam a tradução e propôr eventuais melhorias. Ambos os textos e as traduções originais são geralmente enviados como arquivo de texto simples em anexos para minimizar esforços de copiar e colar.
Idealmente, a equipa de tradução de uma lígua específica tem vários membros que se entreajudam entre eles, ou seja a tradução para determinada língua não depende apenas de uma única pessoa.
A tradução e a revisão dos textos é uma contribuição preciosa para o trabalho da FSFE e uma excelente oportunidade de uma forma espontânea fazer parte das actividades da FSFE sem obrigações a longo prazo.
To top![[FSFE Logo]](/graphics/logo.png)
